अनुवाद से क्या आशय है अच्छे अनुवाद की विशेषताएँ लिखिए - anuvaad se kya aashay hai achchhe anuvaad kee visheshataen likhie

विषयसूची

  • 1 अनुवाद की विशेषताएं क्या है?
  • 2 अनुवाद के उद्देश्य क्या है?
  • 3 अनुवाद के लिए आवश्यक भाषा क्या है?
  • 4 साहित्यिक विधा के आधार पर अनुवाद के मुख्य प्रकार कितने है?

अनुवाद की विशेषताएं क्या है?

इसे सुनेंरोकेंअनुवादक वही सफल हो सकता है जिसका दोनों भाषाओं पर समान अधिकार हो। जिस भाषा से उसे अनुवाद करना है और जिस भाषा में अनुवाद करना है, दोनों का ही उसे जानकार होना चाहिए। दोनों भाषाओं की प्रकृति की पहचान जिस अनुवादक को होगी, वही सफल अनुवादक माना जाएगा।

3 अनुवाद क्या है अच्छे अनुवाद की विशेषताएँ लिखिए?

इसे सुनेंरोकेंअच्छे अनुवाद की कई सारी विशेषताएं होती है जैसे की अगर भाषा में शुद्धता हो, और भाषा में अच्छे अनुवाद के लिए औपचारिकता और तकनीकीता का उपयुक्त स्तर भी होना और स्पष्ट होने की अवस्था जैसी विशेषताएं एक अच्छे अनुवाद की होती है।

काव्यानुवाद से क्या आशय है काव्यानुवाद की प्रक्रिया को स्पष्ट कीजिए?

इसे सुनेंरोकेंकाव्यानुवाद में अनुवादक द्वारा सर्वप्रथम स्रोत भाषा की सामग्री का सतही दृष्टि से अध्ययन किया जाता है और उसका अर्थ ग्रहण किया जाता है साथ ही उसका काव्यशास्त्रीय अर्थ समझा-परखा जाता है। स्रोत भाषा की सामग्री में विद्यमान बिंब, प्रतीक, अलंकारों को समझने का प्रयास होता है।

अनुवाद के उद्देश्य क्या है?

इसे सुनेंरोकें’अनुवाद, स्रोत–भाषा में अभिव्यक्त विचार अथवा व्यक्त अथवा रचना अथवा सूचना साहित्य को यथासम्भव मूल भावना के समानान्तर बोध एवं संप्रेषण के धरातल पर लक्ष्य-भाषा में अभिव्यक्त करने की प्रक्रिया है। व्यवस्था में रूपान्तरित करने का कार्य अनुवाद है।

एक अच्छे अनुवादक में क्या क्या गुण होने चाहिए?

इसे सुनेंरोकेंअनुवादक को त्वरित बुध्दि वाला, मानसिक उपस्थिति वाला, पाठक के स्तर तथा अपेक्षा को समझने वाला, मनन-चिंतन करने वाला तथा पूर्वाग्रह या दुराग्रह से मुक्त रहने वाला होना चाहिए तभी वह सुपाठ्य एवं सहज अनुवाद कर सकता है।

अच्छे अनुवादक में क्या क्या गुण होने चाहिए?

निश्चित रूप से अगर एक अच्छे अनुवादक को दोनों भाषाओ(स्त्रोत भाषा एवं लक्ष्य भाषा) का वैशिष्ट्य/पूर्ण ज्ञान होना चाहिए !

  • एक अच्छे अनुवादक की अभिव्यक्ति ,सुबोध ,प्रांजल ,भावपूर्ण और प्रवाहमयी (Fluently) होनी चाहिए
  • अनुवाद के लिए आवश्यक भाषा क्या है?

    इसे सुनेंरोकेंजिस भाषा से अनुवाद किया जाता है, वह मूलभाषा या स्रोतभाषा है। उससे जिस नई भाषा में अनुवाद करना है, वह ‘प्रस्तुत भाषा’ या ‘लक्ष्य भाषा’ है। इस तरह, स्रोत भाषा में प्रस्तुत भाव या विचार को बिना किसी परिवर्तन के लक्ष्यभाषा में प्रस्तुत करना ही अनुवाद है।

    काव्या अनुवाद से क्या आशय है?

    इसे सुनेंरोकेंकविता के अनुवाद की समस्या रचना में अर्थ, आशय, शब्द योजना, काव्य सौन्दर्य, नाद सौन्दर्य तथा आन्तरिक सुसंगति सबके अनुवाद की है। एक प्रकार से यह उसकी पुनर्रचना और एक समान्तर पाठ तैयार करना है। प्रायः यह कहा जाता है कि कविता के अनुवाद में विशेषतः और अनुवाद में सामान्यतः बहुत कुछ छूट जाता है।

    संक्षेप में कही गई बात का विस्तार किया जाता है उसे क्या कहते हैं?

    इसे सुनेंरोकें’वद्’ का अर्थ है बोलना। ‘वद्’ धातु में ‘अ’ प्रत्यय जोड़ देने पर भाववाचक संज्ञा में इसका परिवर्तित रूप है ‘वाद’ जिसका अर्थ है- ‘कहने की क्रिया’ या ‘कही हुई बात’। ‘वाद’ में ‘अनु’ उपसर्ग उपसर्ग जोड़कर ‘अनुवाद’ शब्द बना है, जिसका अर्थ है, प्राप्त कथन को पुनः कहना।

    साहित्यिक विधा के आधार पर अनुवाद के मुख्य प्रकार कितने है?

    इसे सुनेंरोकेंसाहित्य विधा के आधार पर अनुवाद यह आवश्यकतानुसार गद्य, पद्य एवं मुक्त छन्द में किया जा सकता है।

    साहित्यिक अनुवाद का क्या महत्त्व है?

    इसे सुनेंरोकेंदो संस्कृतियों के बीच अनुवाद रूपी पुल के निर्माण में साहित्यिक अनुवाद का योगदान सबसे महत्वपूर्ण होता है। इसका कारण यह है कि किसी भौगोलिक क्षेत्र का साहित्य उस क्षेत्र की संस्कृति, कला और रीतियों का प्रतिबिम्ब होता है। कहा भी जाता है कि साहित्य समाज का दर्पण होता है।

    अनुवाद से क्या आशय है अच्छे अनुवाद की विशेषताएँ लिखिए - anuvaad se kya aashay hai achchhe anuvaad kee visheshataen likhie

    सवाल: अच्छे अनुवाद की विशेषताएं लिखिए?

    अच्छे अनुवाद की कई सारी विशेषताएं होती है जैसे की अगर भाषा में शुद्धता हो, और भाषा में अच्छे अनुवाद के लिए औपचारिकता और तकनीकीता का उपयुक्त स्तर भी होना और स्पष्ट होने की अवस्था जैसी विशेषताएं एक अच्छे अनुवाद की होती है। इसके अलावा अच्छे अनुवाद के सहारे हम जब कई बार गुमने जाते है और अन्य संस्कृतियों के लिए प्रशंसा भी कर सकते है, और इससे भाषा के विकास के बारे में जागरूकता भी रहती है।  

    Similar Queries in Daily answer

    अच्छे अनुवाद में क्या क्या गुण होने चाहिए?

    अनुवाद से क्या आशय है अच्छे अनुवाद की विशेषताएँ लिखिए - anuvaad se kya aashay hai achchhe anuvaad kee visheshataen likhie

    Rjwala is an educational platform, in which you get many information related to homework and studies. In this we also provide trending questions which come out of recent recent exams.

    अनुवाद से क्या आशय है अच्छे अनुवाद की क्या विशेषता है?

    किसी भाषा में अभिव्यक्त विचारों को दूसरी भाषा में यथावत् प्रस्तुत करना अनुवाद है। इस विशेष अर्थ में ही 'अनुवाद' शब्द का अभिप्राय सुनिश्चित है। जिस भाषा से अनुवाद किया जाता है, वह मूलभाषा या स्रोतभाषा है। उससे जिस नई भाषा में अनुवाद करना है, वह 'प्रस्तुत भाषा' या 'लक्ष्य भाषा' है।

    अनुवाद से आप क्या समझते हैं?

    यह मूलतः संस्कृत के 'वद्' धातु सेववकससत शब्द है। संस्कृत में 'वद्' धातु में 'घञ्' प्रत्यय लगिेसे 'वाद' शब्द बिता है। संस्कृत का 'घञ्' प्रत्यय जब ककसी धातु अथवा मूल शब्द सेजुड़ता है तो वह 'आ' की मात्रा (I) के रूप में शब्द के पहले अक्षर के साथ युक्त हो जाता है। इसी के फलस्वरूप 'वद्+घञ्' 'वाद' बिा।

    अनुवाद से क्या आशय है इसके स्वरूप की विवेचना कीजिए?

    देवेन्द्रनाथ शर्मा : 'विचारों को एक भाषा से दूसरी भाषा में रूपान्तरित करना अनुवाद है। ' भोलानाथ : 'किसी भाषा में प्राप्त सामग्री को दूसरी भाषा में भाषान्तरण करना अनुवाद है, दूसरे शब्दों में एक भाषा में व्यक्त विचारों को यथा सम्भव और सहज अभिव्यक्ति द्वारा दूसरी भाषा में व्यक्त करने का प्रयास ही अनुवाद है।

    अच्छे अनुवादक के क्या क्या गुण होते हैं?

    अनुवादक को स्त्रोत भाषा के मुहावरों लोकोक्तियों की, विशिष्ट प्रयोगों की, सूक्तियों-कथनों की गहन समझ बनानी चाहिए । तथा कुशलता से अभिव्यक्त करने के लिए प्रतिभा का होना अनिवार्य है । । psychology) – अनुवादक को अद्यतन एवं अधुनातन खोजों, परिवर्तनों, जानकारियों तथा उपलब्धियों का ज्ञान जुटाते रहना चाहिए ।